Жюль Ренар
Перевод Е. Лопыревой
Ручной ввод текста А. Бахарев
Из книги «Французская новелла XIX века» т. 2
Государственное издательство художественной литературы
«Москва-Ленинград» 1959
Посвящается Луи Борди де Сонье
— Однако, — сказал г-н Сюд, — почему же ты не стрелял?
— Я забыл, — простодушно ответил самому себе г-н Сюд.
Он не стал больше бранить себя и лишь проводил взглядом куропаток,
которые устроились подальше, на засеянном поле.
— Отлично! — сказал г-н Сюд. — Теперь и попались!
И направил свой указательный палец точно на это место. Он шел, одной
рукой держа ружье за середину ствола, расставив локти, высоко поднимая свои
короткие ножки и изо всех сил стараясь удерживать позади себя Пирама,
старую, взятую напрокат собаку умеренной резвости.
Добравшись до поля, г-н Сюд нагнулся, сорвал какую-то травку и
некоторое время пребывал в задумчивости. Что это — люцерна? Или клевер? Он
был закоренелым парижанином и еще не научился различать их. Разгибая спину,
он услышал, как куропатки «затрепыхали крыльями и снялись». Г-н Сюд вычитал
в одной охотничьей книжке и заучил эти странно звучащие слова нарочно для
того, чтобы походя вставлять их в разговор.
— Чертовки провели меня! Я опять забыл выстрелить, — сказал он. Читать далее Как господин Сюд застрелил дуб