Как господин Сюд застрелил дуб

Жюль Ренар
Перевод Е. Лопыревой
Ручной ввод текста А. Бахарев
Из книги «Французская новелла XIX века» т. 2
Государственное издательство художественной литературы
«Москва-Ленинград» 1959
Посвящается Луи Борди де Сонье

— Однако, — сказал г-н Сюд, — почему же ты не стрелял?
— Я забыл, — простодушно ответил самому себе г-н Сюд.
Он не стал больше бранить себя и лишь проводил взглядом куропаток,
которые устроились подальше, на засеянном поле.
— Отлично! — сказал г-н Сюд. — Теперь и попались!
И направил свой указательный палец точно на это место. Он шел, одной
рукой держа ружье за середину ствола, расставив локти, высоко поднимая свои
короткие ножки и изо всех сил стараясь удерживать позади себя Пирама,
старую, взятую напрокат собаку умеренной резвости.

Добравшись до поля, г-н Сюд нагнулся, сорвал какую-то травку и
некоторое время пребывал в задумчивости. Что это — люцерна? Или клевер? Он
был закоренелым парижанином и еще не научился различать их. Разгибая спину,
он услышал, как куропатки «затрепыхали крыльями и снялись». Г-н Сюд вычитал
в одной охотничьей книжке и заучил эти странно звучащие слова нарочно для
того, чтобы походя вставлять их в разговор.
— Чертовки провели меня! Я опять забыл выстрелить, — сказал он.
Куропатки, одна из которых летела впереди и вела остальных, унеслись
вдаль тяжелой, свисающей стаей. Г-н Сюд глядел на них с доброй улыбкой. Он
любовался их полетом, словно фейерверком, и все крутил в пальцах стебелек не
то клевера, не то люцерны. Куропатки перелетели речку, на мгновение их
разделили ветки ивы, и затем они снова уселись стайкой в безопасности, почти
на самом берегу.
— Ну, ну, так не играют, — сказал г-н Сюд. — Я с собой мостков не
ношу. Эти шельмы определенно не принимают боя и только дразнят меня!
Он представил себе, будто спрятался в брюхе деревянной коровы.
Доверчивые куропатки подходят ближе. Тут высовывается невидимая рука и
подбирает их одну за другой. Он крикнул им колко:
— Прощайте, почтеннейшие!
И, чувствуя себя отмщенным, не в силах сердиться, он больше не жалел о
них и радовался, что ему удалось избежать жестокого дела. Он не спеша шел по
полям, освежавшим прохладой его ляжки, и даже иногда приседал, чтобы окунуть
в траву и зад. Он поглаживал свою прекрасную седую бороду, а шнурок от
пенсне узенькой вилочкой вырисовывался на пластроне его рубашки.
— Неужто я так и вернусь с носом?
К счастью, жаворонки заливались вовсю. Был бы у него вместо ружья сачок
для бабочек!
Жаворонки сначала нерешительно вились в воздухе, потом, пуская трели,
медленно поднялись вверх, вероятно высматривая оттуда приманивавшие их
зеркальца. Г-н Сюд отметил, что все они поднимались прямо к солнцу, вверх по
его лучам, словно висели на золотых нитях, которые кто-то сматывал в клубок.
Иные, наверное, попадали в самое пламя и гибли там, изжаривались, и г-н Сюд
до боли в затылке, разинув рот, следил помутившимся взором, не свалятся ли
они вниз.
— А все-таки придется мне по ним стрелять!
Стрелять навскидку — больно уж ненадежно. Он предпочел бы наметить
себе одну какую-нибудь птичку и подстеречь, когда та сядет и притаится между
теми двумя кротовыми горками. Он подкрался бы к ней с ружьем наготове и
целился бы пониже, чтобы не разнести ее вдребезги. У оглушенной птички
только и хватит силы, что влететь прямо в пасть к Пираму. Но жаворонки были
совсем как земля. Напрасно г-н Сюд старался разглядеть их серенькое,
незаметное, неотличимое от почвы оперение. Он топтался на месте и крутился
без толку, словно человек, обронивший монетку.
Он присел ненадолго, чтобы перевести дух и подтянуть шнурки на гетрах и
бесчисленные тесемочки своего охотничьего костюма. Розовые пятна, которые
бывают на лице у людей, любящих вкусно покушать, слились у него в одно. Он
утер пот, погляделся в крохотное зеркальце и самодовольно улыбнулся сам себе
в полной уверенности, что в конце-то концов он набьет дичи.
— Не может быть, чтобы мне не пришлось разрядить ружье!
Он приложился, с трудом поймал мушку и в заключение еще раз изучил
инкрустированное ложе и насечку, такую богатую, что она как бы ручалась за
меткость охотника.
— Да, это у меня настоящее произведение искусства; не ружье, а
игрушечка, хотя и бьет точно. Впрочем, в порядке ли оно? Я видывал, как их
разрывало.
Большие камни понравились ему своей неподвижностью. Однако они были
чересчур мертвые, а вот в дереве ведь все-таки ходят соки, почти кровь. Он
выбрал себе один дуб — суровый, крепкий, коренастый, одиноко стоявший
посреди поля, ночью такого, пожалуй, испугаешься. Кора, как старый рукав на
локте, прохудилась там и сям, где ее протерли загривки распаленных страстью
лошадей. Вокруг ствола почва была вытоптана, выглажена копытами, и хотя то
были всего-навсего деревенские лошаденки, там и трава не росла.
Г-н Сюд стал высчитывать расстояние — ведь дробинки могут пролететь
мимо — одни вправо, другие влево, подчас могут жестоко поранить вас
рикошетом.
Стоя — он не был уверен в себе и боялся отдачи. Лежа на животе — он
не видел дуба. Поэтому г-н Сюд избрал прочную, удобную позицию и решил
стрелять с колена. Он целился старательно, не торопясь, строгий и бледный от
усердия. Дуло ружья, сперва направленное вверх, начало склоняться и легло в
плоскость выстрела.
Г-н Сюд весь трепетал, легкая дрожь пробегала у него по телу. Дерево
представлялось ему животным, даже человеком. Правда ли, будто громкий
выстрел может вызвать дождь? Он терпеливо выжидал, чтобы успокоились нервы и
утихомирилось сердце. Он желал избежать рывка, хотел выпустить заряд, как
всегда, из левого ствола, разумеется только в результате постепенного,
мягкого, нескончаемо долгого нажима. Время от времени он отваживался
взглянуть: в конце блестящей стальной дорожки межевым столбом торчала мушка.
Далее, как зеркало без рамы, расстилалось пустое пространство. Наконец
возникал дуб: он дрожал, беспокойно шевелил всеми своими встревоженными
листьями, словно тысячью крыл, жалобно кряхтел и слабо и медленно
покачивался, как бы пытаясь стряхнуть с себя роковое оцепенение.
Пирам в полном удивлении застыл на месте и только скромно помахивал
хвостом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.