Жюль Ренар
 Перевод Е. Лопыревой
     Ручной ввод текста А. Бахарев
     Из книги «Французская новелла XIX века» т. 2
     Государственное издательство художественной литературы
     «Москва-Ленинград» 1959
     Посвящается Луи Борди де Сонье
     — Однако, — сказал г-н Сюд, — почему же ты не стрелял?
     — Я забыл, — простодушно ответил самому себе г-н Сюд.
     Он не  стал больше  бранить  себя  и  лишь проводил взглядом куропаток,
которые устроились подальше, на засеянном поле.
     — Отлично! — сказал г-н Сюд. — Теперь и попались!
     И направил свой указательный  палец  точно на это место. Он шел,  одной
рукой держа  ружье за середину ствола, расставив локти, высоко поднимая свои
короткие  ножки и  изо  всех  сил  стараясь удерживать  позади себя  Пирама,
старую, взятую напрокат собаку умеренной резвости. 
Добравшись  до  поля,  г-н  Сюд  нагнулся,  сорвал  какую-то  травку  и
некоторое время пребывал в задумчивости. Что это —  люцерна? Или клевер? Он
был закоренелым парижанином  и еще не научился различать их. Разгибая спину,
он услышал, как куропатки «затрепыхали крыльями и снялись». Г-н  Сюд вычитал
в  одной охотничьей книжке  и заучил эти странно  звучащие слова нарочно для
того, чтобы походя вставлять их в разговор.
     — Чертовки провели меня! Я опять забыл выстрелить, — сказал он.  Читать далее Как господин Сюд застрелил дуб